La librairie Ombres Blanches - Accéder à la vente en ligne des livres numériques

Recherche avancée

Recherche par mots clés










Tous les livres
indisponibles ou épuisés
disponibles
à paraître


Recherche par EAN


Les chapitres de ce dossier :

  • Australie

    - Citez-moi trois banlieues de Londres? - Heuh... Sydney, Melbourne, Adélaïde... La grosse blague a du plomb dans l'aile: une histoire courte n'empêche pas l'émergence de caractères nationaux. L'Australie est devenue une société multiculturelle et sa littérature (tout comme son architecture) témoignent de son originalité et de sa vitalité. Tout n'y est pas rose, mais la récente reconnaissance du caractère original des civilisations préeuropéennes a considérablement enrichi le patrimoine culturel d'un pays longtemps perçu comme un finisterrae pour héros arrivés au bout du rouleau. Nous donnons ici dans un ordre alphabétique un aperçu des écrivains de fiction présents dans l'édition française.

  • Nouvelle-Zélande
  • La Nébuleuse océanienne

Belinda Alexandra

Elle est est née d'une mère russe et d'un père australien. Voyageuse infatigable, elle a vécu à New York avant de s'établir à Sydney. Le Gardénia blanc est son premier roman, fortement influencé par l'histoire de sa famille.

^

Un Doux Parfum de lavande
Belinda Alexandra, Belfond, 2006

21.00
Epuisé

À la mort de son père, Suzanne Fleurier, quatorze printemps, est forcée de quitter ses champs de lavande pour trouver du travail à Marseille. Devenue bonne à tout faire dans le petit meublé de sa tante, elle fait l'apprentissage d'une vie rude et difficile. Sa rencontre avec Camille, pétulante artiste de cabaret, va lui ouvrir de nouveaux horizons: un jour, elle sera une star.

Quelques années plus tard, Suzanne est la coqueluche des nuits parisiennes. Mais, alors que le Tout-Paris s'étourdit, au loin résonne une inquiétante rumeur venue d'Allemagne. Et, quand les troupes nazies envahissent la capitale, Suzanne va se retrouver face au plus douloureux des choix...

 

Traduit de l'anglais par (Australie) Virginie Buhl

9782714441775

^

Le Gardenia blanc
Belinda Alexandra, Belfond, 2005

20.00
Indisponible

Des confins de la Chine au bush australien en passant par les clubs enfumés de Shangai, de la fin de la Seconde Guerre mondiale aux années soixante, le destin d'une exilée prête à tout pour conquérir sa place. Un superbe roman, plein de souffle, d'ampleur et d'exotisme.

Anya, petite fille russe exilée en Chine, a treize ans lorsque sa vie bascule dans l'horreur: son père, ex-officier du tsar, meurt accidentellement, tandis que sa mère est déportée en URSS. Anya est sauvée de justesse par des voisins, qui l'envoient à Shanghai, chez leur ami Sergei, un propriétaire de night-clubs.

Sergei est bon et généreux, mais il est aussi opiomane; Amelia, son épouse américaine, fait preuve d'une grande hostilité envers la jeune fille. Malgré cela, Anya découvre le luxe, la vie facile, et l'amour en la personne de Dimitri, à qui elle se donne corps et âme.

Traduit de l'anglais par (Australie) Julie Sibony

9782714440341

^

Maxx Barry

Né en 1973, il vit à Melbourne et se consacre entièrement à l'écriture, ce qui présente, dit-il, un avantage certain: il peut travailler en caleçon.

Après Soda et Cie, Jennifer Gouvernement est son deuxième roman traduit en français. Steven Soderbergh et George Clooney ont acheté les droits cinématographiques: un projet d'adaptation est en cours, en partenariat avec Warner Bros.

^

Jennifer Gouvernement
Maxx Barry, Calmann-Lévy, 2004

19.50

Hack Nike, chargé de distribuer les baskets ornées de la célèbre virgule, est flatté quand il est repéré par les kings du marketing, John et John Nike, qui viennent d'inventer une technique de promotion révolutionnaire: tuer une dizaine d'adolescents pour créer l'événement autour du dernier modèle. C'est stipulé dans le contrat de travail que s'est empressé de signer Hack... sans l'avoir lu.

Paniqué, ce dernier court voir la Police, qui accepte de se charger du boulot au tarif habituel. Mais l'affaire se complique quand la Police a l'idée de sous-traiter l'affaire à la NRA, le très conservateur lobby des armes à feu, qui arrondit ses fins de mois en mettant à la disposition du plus offrant son service «action».

Jennifer Gouvernement, agent très spécial dont le visage est tatoue d'un code-barres, est le chien de garde du consommateur. Réussira-t-elle à stopper l'irrésistible ascension de John Nike dans sa quête du pouvoir absolu?

Traduit de l'anglais par (Australie) Jean-François Rebérioux

9782702134962

^

Geraldine Brooks

Née en en Australie, Geraldine Brooks a été correspondante de guerre pour le Wall Street Journal pendant onze ans. Elle a publié plusieurs essais -dont Les Femmes dans l'Islam : un monde caché (Belfond, 1995)- avant d'écrire son premier roman, 1666.

Geraldine Brooks vit aujourd’hui en Virginie avec son mari et son jeune fils.

^

1666
Geraldine Brooks, 10-18, 2004

8.50
Epuisé

1666: l'année de la grande peste en Europe. Punition de Dieu infligée aux hommes ou intervention du Malin? Les passions s'exacerbent, la peur se répand et la trame fragile du tissu social se délite. Eyam, un village minier perdu du centre de l'Angleterre, n'est pas épargné par l'épidémie et ses habitants décident de se mettre en quarantaine sous l'influence d'un pasteur au charme ambigu.

Très vite, Anna Frith, une jeune servante qui élève seule ses deux enfants après que son mari ait disparu dans un accident minier, se distingue par son abnégation dans les soins qu'elle prodigue aux malades et le courage qu'elle affiche lorsque la superstition renaît et entraîne une chasse aux sorcières meurtrière. Dans ce huis clos suffocant où les hommes se révèlent diaboliques, cette jeune femme sans éducation fera triompher la générosité et la raison, au péril de sa vie.

Traduit de l'anglais (Australie) par Elie Robert-Nicoud

 

9782264038388

^

Peter Carey

Peter Carey est né en 1943 en Australie et vit à New York. À la suite d'un accident d'automobile, il a interrompu ses études en chimie et zoologie à la Monash University de Melbourne et a débuté sa carrière dans le secteur de la publicité. À compter de 1964, tout en poursuivant ses activités professionnelles dans la publicité, Peter Carey a écrit et publié des nouvelles dans des revues de littérature australiennes.

En 1998, Peter Carey a provoqué une polémique en refusant une invitation de la Reine Elizabeth II à lui remettre le prix littéraire britannique the Commonwealth Writers Prize. Par ailleurs, Peter Carey est le co-auteur du scénario du film Jusqu'au bout du monde du cinéaste allemand Wim Wenders. Il est enseignant à la City University of New York.

Noter que trois autres de ses romans sont épuisés en 10-18.

^

Ma vie d'imposteur
Peter Carey, Plon, 2005

20.50

Le poète Christopher Chubb, célèbre dans les années 1940 pour avoir créé de toute pièce le personnage du poète très controversé Bob Mc Corckle, est dépassé par sa propre supercherie: il finit par croire à l'existence de son double et perd le contrôle sur sa propre créature. Un homme qui prétend être Mc Corckle enlève Tina, la fille de Chubb. Mais il tombe malade et appelle Chubb à l'aide.

Qui dit vrai ? Qui dit faux ? En 1972, lors d'un séjour en Malaisie, Sarah Wode-Douglass, éditrice d'une revue littéraire de renom, rencontre par hasard Christopher Chubb, poète qui affirme avoir été, des années plus tôt, l'auteur d'une imposture littéraire : la fabrication d'un poète inexistant. Tout se complique lorsque le poète inventé apparaît en chair et en os. Chubb, tel un Dr Frankenstein, voit sa créature lui échapper... Attirée par l'appât d'un manuscrit exceptionnel dont l'un des deux hommes serait l'auteur, Sarah est prise dans les rets d'une histoire fantastique qui nous emmène à Melbourne, à Bali, à Java - pour s'achever à Kuala Lumpur, où l'amour et la poésie, l'émotion et le sang finiront par se mêler irrésistiblement.

Traduit de l'anglais par (Australie) Elisabeth Peellaert

9782259199803

^

Véritable histoire du gang Kelly
Peter Carey, 10-18, 2005

9.30
Epuisé

Le légendaire Ned Kelly griffonne son témoignage sur des petits bouts de papier dans une prose aux puissants pouvoirs d'évocation, alors même que la police est à ses trousses. Pour les autorités, Kelly est un voleur et un assassin. Mais pour ses proches, immigrés irlandais sur une terre australienne inhospitalière, le hors-la-loi est un héros qui n'a cessé de défier le pouvoir anglais, aussi arrogant qu'injuste. Vendu par sa mère à un célèbre voleur de chevaux alors qu'il n'était qu'un enfant, Ned a découvert les prisons à l'âge de quinze ans, puis tenté vainement de rentrer dans le droit chemin. A vingt-cinq ans, il est l'homme le plus recherché de la colonie de Victoria, faisant un audacieux pied de nez à la loi - jusqu'au jour de sa capture et de sa pendaison, le 11 novembre 1880.

Dans ce western australien tour à tour poignant et comique, écrit dans une langue savoureuse qui rappelle le Mark Twain de Huckleberry Finn, Peter Carey donne une vibrante humanité à Ned Kelly, qui rejoint ici Robin des Bois et Billy the Kid au panthéon des hors-la-loi au grand cœur.

Traduit de l'anglais (Australie) par Elisabeth Peellaert

9782264037565

^

La Vie singulière de Tristan Smith
Peter Carey, Plon, 2001

24.24
Indisponible

Si vous ne connaissez pas la république d'Efica -un petit archipel de dix-huit îles situé entre le tropique du Capricorne et le 30e parallèle- ni le puissant pays colonisateur du Voorstand, distant de cinq mille kilomètres et beaucoup, beaucoup plus grand, vous ignorez donc tout de cette histoire. Ainsi que celle de la très belle actrice Felicity, Voorstandienne de naissance mais Eficaine d'adoption, directrice du théâtre d'avant-garde Le Feu follet, qui donna naissance d'une façon singulière à Tristan Smith, qui, lui-même doté d'une apparence physique singulière, a, singulièrement, trois pères.

Toute cette histoire singulière, vous la trouverez dans ce roman fourmillant et riche: vous apprendrez comment Felicity s'engage politiquement et quel sera son sort; comment un des pères de Tristan émigre à Voorstand pour rejoindre le Sirkus, spectacle fabuleux et omniprésent; comment Tristan devient maître des arts du cirque et du théâtre; comment, déguisé en Frère Souris -l'icône historique de la mythologie voorstandienne-, il fait d'une riche mécène sa maîtresse.

Traduit de l'anglais (Australie) par André Zavriew

9782259182096

^

Jack Maggs
Peter Carey, Plon, 1999

24.24
Indisponible

Français, il se nommerait Jean Valjean, Edmond Dantès, Chéri-Bibi. Anglais, son nom sera Jack Maggs. C'est le bagnard immortel, mythique et merveilleux tel que la littérature d'évasion nous apprend à l'aimer dès l'adolescence, chez Hugo, Dumas ou Gaston Leroux. Fier, mystérieux, susceptible, le cœur sur la main et le poignard dans l'autre, en cas de coups durs; et il y en aura, roman-feuilleton oblige.

Jack le balafré, on le croyait relégué pour toujours dans les boues argileuses d'un infâme pénitencier australien. Alors, que cache son retour en secret, à Londres, en 1837? Plus étrange encore: ce n'est pas vers Whitechapel, où sévit un autre Jack, moins sympathique, que le portent ses pas, mais du côté du très chic Kensington. Engagé comme valet de chambre par un commerçant féru de spiritisme, Maggs le proscrit s'intéresse beaucoup au dandy sodomite de la maison voisine. Et s'il était ce fils que Jack négligea dans sa jeunesse aventureuse, initiée au cambriolage par des Thénardier du London Bridge?

Un roman en hommage à Dickens.

Traduit de l'anglais (Australie) par André Zavriew

9782259187695

^

Steven Carroll

Steven Carroll est né à Melbourne, en 1949. Il a été chanteur dans un groupe rock, peintre, professeur de littérature anglaise, dramaturge puis critique de théâtre. Auteur de cinq romans, il est l'héritier de ces grands aînés que sont Anton Tchekhov et Katherine Mansfield. Un long adieu est le second volet de la trilogie entamée avec De l'art de conduire sa machine.

^

Un Long Adieu
Stevens Caroll, Phébus, 2006

19.50

Nous retrouvons les personnages principaux de De l'art de conduire sa machine, à savoir le couple formé par Vic et Rita et leur fils, Michael, mais quelques années ont passé.

Michael mène la banale existence d'un adolescent de la banlieue de Melbourne, c'est dire que ses rêves ont plus d'importance que la réalité qui l'entoure. Il aspire à devenir un jour un des plus grands joueurs de cricket du monde. En octobre 1960, deux événements vont marquer sa vie et le mener au seuil de l'âge adulte: la venue en Australie d'une fameuse équipe de cricket, les West Indies, et la rencontre avec Kathleen, une orpheline, qui sera son premier amour.

En quatre mois Michael va apprendre que les rêves ne se réalisent pas toujours, il va connaître la fin de ses illusions (un accident mettra un terme à tout espoir d'une carrière dans l'univers du cricket), il verra aussi sa grand-mère mourir et découvrira ce qu'est l'absence. Le tableau est sombre et sans doute inévitable, mais il faut accepter de vivre, malgré les désenchantements, les renoncements et les deuils.

Traduit de l'anglais (Australie) par Philippe Gerval

9782752902054

^

De l'art de conduire sa machine
Stevens Caroll, Phébus, 2005

19.00

Un faubourg de Melbourne à la fin des années 50. Vic et Rita, accompagnés de leur fils Michael, douze ans, s'en vont à pied, par une belle soirée d'été, chez des voisins qui organisent une party pour les fiançailles de leur fille. Vic est conducteur de loco et fier de son métier. Michael observe son père à la dérobée et le trouve changé: depuis un accident de bicyclette survenu quelques années plus tôt, Vic a de drôles d'absences - en réalité, de brusques pertes de mémoire... qu'il cache à ses compagnons de travail.

La soirée est sympathique et plutôt bien arrosée... et pourtant, par-delà les démonstrations de joie, chacun des présents ou presque révèle une fêlure intime: la fiancée va épouser pour faire plaisir à son père un brave type qu'elle n'aime pas et vient de rompre avec un garçon dont sa famille ne voulait pas (l'amoureux éconduit fera ce soir-là une apparition inattendue); Vic danse avec une ancienne petite amie sous les yeux de sa femme et de son fils et boit plus que de raison; Michael comprend pour la première fois que son père est un être tourmenté par le désir et par la frustration. Tard dans la nuit, chacun rentre chez soi. Vic titube comme un soûlard. Rita pense depuis longtemps à le quitter mais ne dit rien. Michael comprend pour la première fois ce qui se trame entre ses parents et se sent soudain proche d'eux et loin d'eux...

Traduit de l'anglais (Australie) par Philippe Gerval

 

9782752901040

^

Kenneth Cook

L’un des grands écrivains australiens, né en 1929 et mort en 1987. Il a publié en 1961, Wake in Fright, qui fait figure de classique contemporain en Australie, où il est constamment réimprimé. Ce roman, traduit en plusieurs langues, adapté avec succès au cinéma en 1971 (sous le titre Outback), a atteint une forme d'universalité.

^

Cinq Matins de trop
Kenneth Cook, Autrement, 2006

14.00

Jeune instituteur planté au fin fond de l'Outback, coeur de l'Australie, John Grant doit passer la nuit à Bundanyabba avant de prendre l'avion pour des vacances à Sydney. Il dépose ses valises à l'hôtel, va boire un verre et jouer dans l'un des nombreux pubs de cette petite ville surchauffée et poussiéreuse, où tout le monde s'ennuie...

Thriller atypique, à la fois initiatique et nihiliste, Cinq matins de trop nous transporte dans le cauchemar éveillé d'un homme ordinaire, autant acteur que spectateur, petit à petit enchaîné à l'alcool, au jeu, au sexe, à la violence, à l'autodestruction.

On rit d'un bout à l'autre de ce récit mi-amer, mi-émerveillé qui se savoure comme une bière, d'un trait, et sans modération.

Les mésaventures rocambolesques s'enchaînent tandis que les mauvaises fréquentations entraînent notre héros effarouché dans des situations loufoques -il perd tout son argent au jeu, se fait violer par une adolescente, tente d'éviscérer un kangourou vivant, mange un lapin cru, etc.- qui finiront par avoir raison de sa pruderie et de ses manières urbaines.

Plongée loufoque dans le bush.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Mireille Vignol

9782746708235

^

James Cowan

Il est l'un des chefs de file de la jeune littérature australienne. Ses livres ont été traduits à travers le monde.

^

Le Testament du troubadour
James Cowan, Calmann-Lévy, 2001

13.60
Indisponible

Dans une petite ville du sud-ouest de la France, un écrivain anglais spécialiste du Moyen Age découvre un curieux document : un «rouleau de mort» ayant appartenu au poète troubadour Marcebru. Ce parchemin est un recueil d'hommages à une jeune religieuse, Amédée de Jois, aimée par Marcebru. Intrigué par la mort mystérieuse de celle-ci, le narrateur entreprend un voyage à travers l'Aquitaine et le Languedoc. Dans les paysages du Midi, imprégnés de souvenirs de l'époque des troubadours et des croisades - et notamment de celle contre les Albigeois -, il suivra les pas de son poète après la mort d'Amédée et finira par reconstituer le puzzle d'une grande passion qui s'est transformée, il y a plus de huit cents ans, en quête de l'amour parfait.

Traduit de l'anglais (Australie) par Richard Crevier

9782702131763

^

Le Rêve du cartographe
James Cowan, Calmann-Lévy, 1999

14.15
Epuisé

Fra Mauro, cartographe, est cloîtré dans sa cellule monastique, en pleine lagune vénitienne. Enfermé avec un projet fou: dresser l'ultime carte du monde. Pour cela, il recueille les récits des voyageurs, essayant de concilier ces informations invérifiables avec les contraintes de la représentation du monde. La carte prend alors une élasticité subjective.

Traduit de l'anglais (Australie) par Richard Crevier

9782702128923

^

Francis David

Né en Australie en 1958. Après avoir fait ses études à Melbourne, il devient cavalier professionnel, représentant son pays pour les jeux Olympiques. Depuis 1985, il est avocat au barreau de Los Angeles. Désormais, il partage son temps entre le droit et l'écriture.

^

Le Tango des agapanthes
Francis David, Seuil, 2004

18.00

Day, jeune garçon de 12 ans est témoin de la mort de sa mère, ligotée à son lit par son mari, et enterrée sans cercueil dans la poussière. Horrifié, le garçon s'enfuit vers l'Amérique où il rencontre son alter ego féminin, Callie, jeune fille atypique et écorchée vive, qui souhaite devenir la première femme jockey. Leur relation tumultueuse ne suffit pas à lui faire oublier les fantômes du passé. Il lui faudra, onze ans plus tard, regagner l'Australie, pour y dénouer les liens, dévoiler les mystères familiaux, faire la paix avec cette douleur d'enfant qui le poursuit en retrouvant son père.

David Francis décrit la dureté des terres australiennes dans un premier roman d'une force et d'une beauté singulières, où l'émotion et la puissance des sentiments naissent d'une écriture sobre et violente qui nous mène au plein cœur du tragique.

Traduit de l'anglais (Australie) par Alain Defossé

9782020578875

^

Julian Davies

né à Melbourne en 1954, a travaillé comme potier aux USA, en Thaïlande et en Angleterre. Ecrivain, il est l'auteur de quatre romans précédant Le Garçon : Revival House (1991), Love Parts (1992), Moments of Pleasure (1994), The Beholder (1996).

^

Le Garçon
Julian Davies, Actes sud, 2005

19.50

Marian Aspen, célèbre chanteuse de jazz, est une habituée des luxueuses chambres d'hôtel et des cadeaux de ses admirateurs. Mais en ce printemps 1956, elle est seule, elle est blasée, elle s'ennuie. Jusqu'au jour où Zimzam Taylor, un adolescent qui traîne dans les rues de New York, s'invite dans sa vie. Elle ne sait pas pourquoi elle ramène ce garçon à son hôtel. Si ce n'est qu'elle a besoin de distraction, de fraîcheur. Elle a envie d'improviser, de laisser sa vie sortir de ses rails. Malgré leur différence d'âge et de milieu, ils nouent immédiatement une étroite complicité. Elle est fascinée par la grâce, l'insouciance et l'appétit de vivre de ce garçon-homme. Très vite, ils cèdent à l'évidence du désir et de l'attirance charnelle. Le lecteur, envoûté, se laisse entraîner au cour de leur intimité, de la révélation parfois impudique des corps, des cours et des âmes. Peu à peu, ils confient l'un à l'autre les blessures de leur passé. Mais même dans le feu de la passion, certains secrets sont difficiles à avouer...

Au travers de ce face-à-face, ce corps à corps intenses, Julian Davies livre une exploration très fine de l'obsession érotique et des rapports homme-femme, et pose la question suivante: peut-on jamais se livrer totalement à l'autre?

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Céline Schwaller

9782742753987

^

Liam Davison

Liam Davison est né en 1957 à Melbourne où il dirige un atelier d'écriture.

^

L'Occupation selon Judith Marie
Liam Davison, Actes sud, 2000

21.19

Plus jeune, Judith a vécu dans un village du Vaucluse rongé par les souvenirs encombrants de l'Occupation. Alors qu'elle est retournée en Australie depuis de nombreuses années, une lettre de sa fille, postée du sud de la France, rappelle un passé occulté.

Au bout du rouleau, Judith Marie est en cure thermale. L'eau comme métaphore de la mémoire est omniprésente dans ce roman, elle permet l'aller-retour entre un passé douloureux et un présent qu'il a sali à jamais. La lettre de sa fille à la main, Judith Marie, dans le lac artificiel de la station thermale revoit ces années de honte en France, la libératoin, les femmes tondues, les règlements de compte, les trahisons...

Traduit de l'anglais (Australie) par Sabine Porte

9782742727353

^

La Baie des Français
Liam Davison, Actes sud, 1998

21.04

En 1820, La Pérouse découvre une région marécageuse de l'Australie et l'inspecte. Cinquante ans plus tard, des hommes tentent de la domestiquer. De nos jours, un photographe l'admire et la filme. Ces trois récits s'entremêlent et composent une toile sur le thème des lieux et de leur mémoire, le paysage étant le personnage principal du livre.

C'est à sa plus grande surprise que le photographe découvre les traces d'un passé vivant dans les photographies qu'il fait du paysage côtier. Les lieux sont certes les mêmes: Westernport, la baie des Français, où par erreur s'établit jadis une colonie hasardeuse, sur un sol de glaise, envasé par l'éternel charroi des marées. Mais le présent semble lui aussi infiltré par la résurgence du passé. Ainsi le romancier nous fait-il revivre l'existence des pionniers de jadis: le chasseur de phoques Kerrison, le riche Theodore Droste, sa fille Anna qui convola avec Jasper, insensé draineur de cette terre mouvante et boueuse, acharné à manier la pelle pour creuser d'éphémères canaux d'assèchement.

Traduit de l'anglais (Australie) par Gaïl Wagman et Marc de Gouvenain

9782742716401

^

La Femme blanche
Liam Davison, Actes sud, 1996

15.24

Vers 1840, en Australie, alors que le pays reste en grande partie encore inexploré, court la rumeur qu'une femme blanche, une Européenne, vivrait en brousse, prisonnière des aborigènes qui l'auraient enlevée après un naufrage. Une expédition part à sa recherche...

D'abord pleins d'espérance et tout animés par leur ferveur salvatrice, les hommes de l'expédition progressent ardemment à travers une nature inextricable. Mais très vite les pistes s'embrouillent, les témoignages se contredisent. D'autres Blancs seraient venus avant eux, au motif d'une quête similaire, semant la terreur sur leur passage. De jour en jour l'ombre irréelle de la belle captive se dérobe, laissant les "justiciers" aux prises avec la vérité des pires exactions...

La peur de l'inconnu, la rumeur, la traque, la beauté menaçante du monde sauvage: Liam Davison conjugue, dans cette aventure, les thèmes les plus envoûtants d'une mythologie de la conquête...

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Gaïl Wagman et Marc de Gouvenain

 

9782742707447

^

Robert Dessaix

Romancier et autobiographe, figure emblématique de la littérature australienne, Robert Dessaix se met à l'écriture après avoir appris sa séropositivité. Cet ancien professeur de russe accumule les métiers: producteur d'une émission de radio à Sydney, traducteur, essayiste et enfin, auteur.

^

L'Amour de toute une vie
Robert Dessaix, Mercure e France, 2005

24.50

C'est au coeur du mystère de la vie de Tourgueniev, sa liaison avec Pauline Viardot-Garcia, la plus célèbre mezzo-soprano de son temps, que nous entraîne Robert Dessaix, en mettant ses pas dans les siens, à Baden-Baden, à Paris, à Bougival, en Russie. Était-ce réellement une liaison? Pendant plus de quarante ans, Tourgueniev a vécu avec la famille Viardot, la suivant partout, ami du mari, «oncle» adoptif des enfants, et toujours éperdu devant la diva. Mais que se passait-il vraiment? Flaubert, George Sand, Maupassant, tous amis de celui qu'ils appelaient «le bon Moscove», se sont posé la question. Mais peut-être qu'il n'existe aucun nom pour un amour tel que celui-là...

Traduit de l'anglais (Australie) par Marie-Pierre Bay

9782715225442

^

Corfou
Robert Dessaix, LGF, 2004

6.50
Epuisé

Sur la route du retour, un comédien australien embarque d'Italie pour l'île grecque de Corfou afin d'échapper aux souvenirs d'amours effilochées et à peine consommées avec un jeune metteur en scène londonien. Le narrateur choisit de faire ce détour insulaire comme s'il dessinait sa propre odyssée. Parce qu'il en aime le silence, il loue à Gastouri, l'un des villages de Corfou, une maison à flanc de colline -la villa est celle de Kester Berwick, un être vieillissant, lui aussi homme de théâtre australien à la carrière sans éclat.

Au fur et à mesure, il déchiffre l'itinéraire de Kester et y découvre un miroir de sa propre existence. Rapidement adoubé par les déracinés locaux, le narrateur explore l'île, les traces des occupations vénitienne et turque, le château pompier qui a été, un temps, celui de l'impératrice Sissi, ou encore les traditions du vendredi saint, avec ses lancers de cruches, qui le rendent perplexe. Au hasard des sentiers et des rencontres, il se laisse gagner par ce qu'il tente d'oublier -les représentations londoniennes de Tchekhov et des sentiments à sens unique. Le voyage à Ithaque qui suivra apportera l'appaisement.

Traduit de l'anglais (Australie) par Ninette Boothroyd

9782253072706

^

Lettres de Venise
Robert Dessaix, LGF, 2002

6.00
Epuisé

Un homme sait qu'il va mourir. Alors il quitte son pays, voyage. C'est de Venise qu'il envoie à un ami les lettres composant ce volume. Et elles sont une extraordinaire surprise. Ce que le narrateur découvre, c'est une nouvelle relation à l'existence, où la magie de l'instant et une lucidité voulue et cherchée instaurent une liberté nouvelle.

Paysages, rencontres, anecdotes, souvenirs littéraires (Dante, Sterne, Bowles...) : l'auteur vagabonde, s'émerveille, se souvient. Nous rapporte pour le plaisir un conte indien du XIIe siècle, campe la silhouette d'un professeur allemand mélancolique et qui aime trop les ragazzi. Et c'est en fin de compte une philosophie souriante, dédiée à la nonchalance et au bonheur d'être, qui nous est délivrée.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Ninette Boothroyd

9782253152484

^

Robert Drewe

Robert Drewe est né à Melbourne. À 6 ans sa famille déménage à Perth, sur la côte ouest. Il y est resté, a travaillé comme journaliste avant de regagner Melbourne où il dirige une revue.

^

Le Maître de l'eau
Robert Drewe, Actes sud, 1998

22.11

On est presque au début du siècle, et la lointaine Australie offre ses immensités aux Européens qui cherchent fortune. Will se voit proposer un gigantesque chantier d'adduction d'eau. Angelica tente l'aventure avec lui, mais au fil d'un épuisant voyage, leur amour est peu à peu altéré par la langueur tropicale, la moiteur délétère, les fièvres et enfin l'accablante chaleur de ce nouveau monde australien. Séduite par l'opium, rattrapée par un père exubérant et possessif, Angelica s'éloigne de Will qui poursuit opiniâtrement son grand rêve d'irrigation...

Deux corps se frôlent dans un bain, une robe jetée par la fenêtre d'un train s'accroche à un épineux de la savane, des troncs d'eucalyptus grincent et gémissent dans la torpeur d'une nuit amoureuse... Saturée d'images, d'événements, de désirs, de rêves ou de frustrations, l'histoire est rythmée par la présence, l'absence ou les métamorphoses d'un élément liquide tour à tour symbole de sensualité ou de souffrances. Et cette hydrométrie subjective peu à peu gouverne les personnages du roman jusqu'à nous prendre au piège d'une contagieuse fascination.

Traduit de l'anglais (Australie) par Anthony Axelrad

9782742718566

^

Richard Flanagan

Richard Flanagan est l’un des romanciers les plus en vue d’Australie. Né en 1961 sur l’île de Tasmanie, dans une famille d’origine irlandaise, il est arrière-arrière-petit-fils de bagnard, comme beaucoup de ses compatriotes. Il quitte l'école à 16 ans puis obtient la bourse Rhodes à l'université d'Oxford où il obtient un maste de Lettres. Plus tard il occupe des emplois d'ouvrier ou de guide sur le fleuve.

^

Le livre de Gould, roman en douze poissons
Richard Flanagan, Flammarion, 2005

23.00
Indisponible chez l'éditeur

Lorsque Sid Hammet, faussaire australien, trouve dans une brocante le Livre des poissons écrit par le peintre forçat William Buelow Gould, il ne peut se douter de l'influence que vont avoir sur lui ces douze gravures de poissons et le texte chaotique qui les accompagne. Car l'ouvrage ne se contente pas de raconter la destinée de la colonie pénitentiaire de l'île Sarah qui, sous l'influence de son Napoléon des antipodes, a brièvement rêvé de devenir une nouvelle Europe avant de sombrer au milieu des flammes.

Son récit, qui tient autant de la littérature flibustière que des divagations à la Borges, est une minutieuse reconstitution de la vie rocambolesque de Gould, ce Papillon des antipodes, ce bagnard «au cul crevassé» qui, prisonnier d'une île diabolique, descendit aux enfers avant de finir noyé, lors d'une tentative d'évasion. Il laissa des aquarelles divines «où se reflétait l'opacité même des âmes».

Traduit de l'anglais (Australie) par Delphine et Jean-Louis Chevalier

9782080683618

^

Dispersés par le vent
Richard Flanagan, 10-18, 2004

7.80

Tasmanie, 1954: une femme quitte le campement de Butlers Gorge dans la nuit, abandonnant sa fille de trois ans et son mari. Trente-cinq ans plus tard, Sonja, sa fille, revient sur les lieux pour percer le mystère de cette disparition. Elle est enceinte et sait qu'elle doit faire la paix avec son passé avant de s'autoriser un avenir.

Il lui faut tout d'abord retrouver un père qui l'a élevée seul, partagé entre la culpabilité et l'amertume. Mais aussi remonter dans le passé de ce couple de déracinés qui dut fuir une Europe centrale alors livrée à la barbarie. C'est à une douloureuse et splendide histoire d'amour entre un père et sa fille que nous convie Richard Flanagan dans son second roman, tout à la fois conte sur les origines, quête identitaire d'un peuple d'immigrants victimes de l'Histoire, roman de guerre, d'exil et de rédemption.

Traduit de l'anglais (Australie) par Delphine et Jean-Louis Chevalier

 

9782264037053

^

À contre-courant
Richard Flanagan, Flammarion, 2000

19.82

Un homme se noie, A mesure que la mort approche, il revoit, revit et réinvente les plus forts instants de sa vie. Envahi de visions terribles et merveilleuses, il pénètre dans un monde où le rêve a remplacé la pensée. A contre-courant est un véritable torrent d'amour. de colère et de rédemption dont le souffle prodigieux puise sa force dans le lyrisme des grands écrivains du Sud, de William Faulkner à Walker Percy.

Dans un flot de récits entrecoupés par les moments de lutte pour échapper à la mort, Aljaz se souvient de son passé et découvre l'âme secrète de son pays. Un récit linéaire entre une noyade et une naissance.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Johan-Frédérik Hel-Guedj

9782080678829

^

Miles Franklin

Née en 1879 et morte en 1954, elle est l'auteur de romans, de nouvelles et d'essais qui sont tous devenus des classiques. Elle a laissé son nom au plus prestigieux prix littéraire australien.

^

Le Pays d'en haut
Miles Franklin, l'Aube, 2000

10.00
Epuisé

Paru pour le première fois en 1928, ce roman est inspiré par l'histoire de la famille de M. Franklin.

Le Pays d'en haut est un roman "nature sans sucre" se déroulant en Nouvelle-Galles du Sud, une région sauvage d'Australie, au milieu du siècle dernier. Il décrit la vie difficile des colons en pleine brousse; une histoire d'éleveurs aux prises avec une nature impitoyable, un récit d'amour et de haine, un texte saisissant qui vaut son pesant d'aventure.

Traduit de l'anglais (Australie) par Nelly Lhermillier

9782876785663

^

Susan Geason

Susan Geason, née en Tasmanie, a grandi au Queensland et étudié au Canada. Elle vit aujourd'hui à Sydney, où elle travaille comme journaliste et consultante en matière de prévention de la criminalité.

^

La Ville en flammes
Susan Geason, l'Aube, 2001

8.30
Epuisé

Décembre, c'est l'été. Les feux de bush font rage tout autour de Sydney, et pour ajouter au chaos, un serial killer s'attaque aux jolies rousses. Rachel Addison, une jeune psychologue entrée récemment dans la police, est chargée de l'affaire. Et, en traquant le criminel, peu à peu elle se rend compte qu'elle traque ses propres démons, ceux qui sans doute en font une enquêtrice redoutable.

On retrouve ici toute la verve d'une Patricia Cornwell -autour d'un personnage de policière-psychologue à la fois percutant, tendre et érotique- avec le dépaysement australien en plus.

Traduit de l'anglais (Australie) par Edouard Diaz

 

9782876786394

^

Dogfish
Susan Geason, Seuil, 1999

5.95
Epuisé

Un polar à dimension sociale qui est aussi une véritable mine de renseignements sur la vie australienne. Syd Fish est un détective privé cynique, sardonique et infiniment flexible, dont la perspicacité traque sans répit le monde politique de Sydney, ses trafics et ses batailles.

Il se voit confier une affaire au demeurant simple: surveiller un retraité menacé d'expulsion. Mais très vite les choses se corsent. Paula, le travesti qui l'a engagé, est retrouvé mort, la nuque brisée... Derrière ce premier meurtre se cachent des personnages douteux: promoteurs immobiliers et membres du conseil municipal qui mènent double vie et trament de sombres escroqueries. Fish va devoir louvoyer entre les bas-fonds de la ville et les beaux quartiers, les prostitués et les hommes d'influence, pour démasquer le meurtrier.

Avec un réalisme cru et un rythme soutenu, cette intrigue dans les milieux gays de Sydney nous offre une pittoresque description d'une Australie méconnue qui n'a rien à envier aux sombres univers du polar nord-américain.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Eduardo Diaz

9782020371278

^

Nikki Gemmell

Née en Australie, en 1967 à Wollongong, ville industrielle de Nouvelle-Galles du sud. Après différents métiers -petits rôles d'actrice, vendeuse, serveuse- elle se tourne vers le journalisme et travaille pour la radio à Sydney, Alice Springs et Darwin.

C'est à l'université de technologie de Sydney qu'elle a étudié l'écriture.

Elle vit à présent à Londres, est productrice pour BBC World Service et travaille actuellement à son cinquième roman.

^

Love song
Nikki Gemmell, Belfond, 2001

18.30
Epuisé

Love Song, n'a plus le goût des glaces ni des sables, mais du fog londonien: c'est là que débarque Lillie, une sauvageonne qui étouffait dans les antipodes et qui brûle de ravauder son pitoyable destin.

À l'âge de 13 ans, elle s'est rendue responsable d'un incendie où un homme a péri. À ses 21 ans, son village ne voulant plus la garder, elle est envoyée à Londres où elle a une liaison avec Dan. Celui-ci s'avère être originaire du même village qu'elle et être le véritable coupable de l'incendie. Croyez-vous qu'ils pourront s'aimer? Oui et non. Car ce roman est une chanson d'amour et de désamour, la complainte d'une fille du vent qui a le diable au corps et le feu au derrière: c'est pourquoi l'écriture électrique de Nikki Gemmell file si vite, si droit. Dans la poussière du bush, une hussarde est née.

Traduit de l'anglais (Australie) par Michèle Valencia

9782714437884

^

Les Noces sauvages
Nikki Gemmell, 10-18, 2001

7.30
Epuisé

Australie: Snip Freeman est une jeune artiste vagabonde. Elle passe d'une ville à l'autre, d'un cœur à l'autre, en refusant de s'attacher. Un jour, elle reçoit un chèque de sa grand-mère défunte, en même temps qu'une requête : "Traque-le !" La voilà donc partie à la recherche de son père, Bud, dont elle sait seulement qu'il vit depuis vingt-trois ans dans une communauté d'aborigènes. L'occasion d'obtenir peut-être les réponses aux questions qui la hantent.

Ce sera une équipée de plusieurs mois au terme de laquelle elle pourra enfin parler à un père qu'elle méconnaissait. Et si finalement c'était cette réconciliation avec son passé et la compréhension de l'histoire de ses parents que la grand-mère avait orchestré?

Traduit de l'anglais (Australie) par Dorothée Zumstein

9782264031938

^

Traversée
Nikki Gemmell, 10-18, 2000

7.30
Epuisé

Fin, une jeune journaliste de Sydney, fatiguée de sa vie citadine et des faits divers sordides, saisit l'occasion qui lui est donnée de couvrir une expédition scientifique en Antarctique. Ce désert blanc, le plus inhospitalier de tous, continent de légendes et de souffrances, n'est-il pas l'une des dernières frontières de notre monde? Durant la traversée, elle apprend à vivre dans la promiscuité du bateau, dans cette micro-société cosmopolite et essentiellement masculine où le regard de l'autre prend une importance considérable. Le monde clos du bateau et des campements a ses règles et ses tabous que Fin met à mal lorsqu'elle tombe amoureuse. Puis, la vie sur le continent sauvage se révèle à la fois dure et enthousiasmante, âpre et enrichissante. L'immensité nue et grandiose de la glace la pousse à se délester de tout ce qui l'encombre pour revenir à l'essentiel.

Traduit de l'anglais (Australie) par Michèle Valencia

9782264029041

^

Shirley Hazzard

Shirley Hazzard naît en Australie en 1931, où son père, un Anglais, émigré dans les années 20, s'est lancé dans le commerce de l'acier. Au lendemain de la guerre, la famille voyage dans tout l'Extrême-Orient.

^

Le Grand Incendie
Shirley Hazzard, Gallimard, 2005

22.90

1947: la paix a un goût étrange. L'Angleterre est en ruine, la Chine attend la victoire de Mao, le Japon est hanté par ses crimes de guerre et par Hiroshima. Entre ces trois pays navigue Aldred Leith, sinologue, fils d'un romancier célèbre, héros blessé au combat. Comme tous ses contemporains, il oscille entre euphorie et désillusion, soit de vivre et peur du vide. Et il se pose une question lancinante: quel sens donner à cette existence qu'il a failli perdre? Comment justifier d'avoir survécu? Et puis, dans le monde d'ambitions et d'intrigues des troupes d'occupation, il croit retrouver une innocence perdue, incarnée par deux adolescents cultivés et fervents: un jeune homme voué à une mort prochaine et sa sœur, tout droit sortis d'un conte de fées. Cela peut-il suffire à reconstruire un monde?

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Claire Céra

9782070771769

^

Mark Henshaw

Né en 1951, Mark Henshaw a étudié la médecine et la musicologie. Il a vécu en France, en Yougoslavie et en Allemagne. Il travaille actuellement comme conservateur à la National Gallery of Australia, et vit à Canberra avec sa femme et sa fille.

^

Si Dieu dort
Mark Henshaw, Bourgois, 2004

25.00

Peu après sa sortie de prison, un homme de main de la mafia est assassiné. Puis c'est au tour d'un violeur, d'un tueur, enfin d'un juge de trouver la mort dans des circonstances étranges. Le lieutenant Solomon Glass -Clint Eastwood et l'inspecteur Harry ne sont pas loin- mène l'enquête aux côtés du procureur Tuesday Reed, une jeune femme qui le fascine et qu'il ne laisse pas indifférente. Celle-ci porte en elle un lourd traumatisme: le viol et le meurtre, des années auparavant, de sa sœur jumelle. C'est au contact de cette femme brillante, aux agissements parfois obscurs, que Glass va découvrir la vérité: l'existence d'un groupe de personnes décidées à venger la disparition d'êtres aimés et rendre justice hors d'un système jugé défaillant. En n'hésitant pas à appliquer la seule sentence qui leur semble appropriée: la mort.

 

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Brice Matthieussent

9782267017281

^

Janette Turner Hospital

Née à Melbourne en 1942, elle étudie à l'université du Queensland avant d'émigrer au Canada en 1971.

^

Au nord de nulle part
Janette Turner Hospital, Rivages, 2006

17.00

Sur les neuf nouvelles qui composent ce recueil et dont l'intention est d'observer les variations climatiques de personnages très différents, c'est-à-dire leur capacité à réagir aux anticyclones et aux dépressions de leur météorologie intime, trois explorent les relations de Philippa et Brian, amis depuis l'enfance. Leur amitié est fusionnelle, presque organique. Bien qu'ils aient choisi de suivre des carrières opposées -il est un scientifique renommé, elle est artiste- et qu'ils soient le plus souvent séparés par l'espace et le temps, ils n'en sont pas moins "connectés" en permanence.

Dans Cap tribulation ou Train de nuit, c'est à travers leurs rêves et leurs angoisses qu'ils communiquent. Brian bascule peu à peu dans la folie et Philippa le "vit" avec lui dans une forme onirique. C'est ainsi qu'elle sentira la mort de son ami arriver et réussira à lui parler alors même qu'il sera dans le coma à l'autre bout de la planète.

Traduit de l'anglais (Australie) par Marie-Odile Fortier-Masek

9782743615444

^

Dernières Recommandations avant la peste
Janette Turner Hospital, Rivages, 2004

23.50

À l'approche du 8 septembre, chaque année, resurgissent les cauchemars, les crises d'angoisse, les pulsions suicidaires. C'est à ces symptômes atroces que les survivants du vol AF 64 reconnaissent l'arrivée de l'automne.

Treize ans plus tôt, un avion s'est envolé de Paris et n'est jamais arrivé à New York. À son bord, avaient pris place des terroristes islamistes.

Lowell Hawthorne a perdu sa mère dans le détournement. En cet automne 1999, il efface de son répondeur les messages laissés par une certaine Samantha Raleigh. La jeune femme s'acharne à réunir autour d'elle les survivants du vol AF 64. Ensemble, ils pansent leurs plaies et traquent la vérité. Mais leurs rangs ne cessent de s'éclaircir.

Lorsque le père de Lowell, un agent secret, disparaît en confiant à son fils un sac rempli de mystérieux documents, celui-ci se résout enfin à répondre aux appels pressants de Samantha.

Traduit de l'anglais (Australie) par Virginie Buhl

9782743612986

^

Charades
Janette Turner Hospital, Rivages, 2004

10.40

«La seule façon dont vous pouviez vous débarrasser de cette enfant, c'était de lui donner un bout de passé ; elle allait alors s'installer en haut du manguier ou ailleurs et s'amusait avec ça pendant des heures.»

Jour après jour, à Boston, Koenig, un brillant physicien, s'interroge sur les origines de l'Univers. Nuit après nuit, Charade, une jeune fille au charme énigmatique, part avec lui à la recherche de sa propre histoire...

Traduit de l'anglais (Australie) par Marie-Odile Fortier-Masek

9782743612900

^

Comme un tigre en cage
Janette Turner Hospital, Rivages, 2003

9.50

Autour d'Edward, le "tigre" déchu, se noue l'écheveau de la vie familiale -ses guerres froides, ses secrets dévastateurs, son amour à la fois étouffant et inépuisable. Construit à la manière d'un concerto à plusieurs voix, ce roman raconte l'histoire d'une famille éclatée.

Une fiction élégante et efficace qui montre comment une grand-mère tente de réunir ses enfants, éparpillés au quatre coins du monde, à l'occasion de ses noces d'or. Difficiles tractations puisque le grand-père, aigri par sa vie passée, n'a jamais été un tendre et compréhensif éducateur. On retiendra l'ardente facilité avec laquelle l'auteur joue avec les analyses psychologiques de chacun. D'une saga familiale complexe où la mémoire peine à se revitaliser, elle a tissé un inextricable écheveau d'amour et de ressentiment.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Marie-Odile Fortier-Masek

9782743611569

^

L'Opale du désert
Janette Turner Hospital, Rivages, 2002

9.45

Outer Maroo. État du Queensland. L'Australie étouffante, sèche, où le brouillard n'est que poussière. Outer Maroo ne figure sur aucune carte, pourtant son sous-sol regorge d'opales. Tous ceux qui trouvent la ville sont perdus. Un charismatique voyou y fonde une communauté où il attire de jeunes idéalistes dont il fait des esclaves à sa dévotion. Au milieu d'agriculteurs individualistes et alcooliques, de fondamentalistes religieux et de faux prophètes, une petite fille essaiera de grandir grâce à son institutrice.

Traduit de l'anglais (Australie) par Virginie Buhl

9782743610289

^

Maria Hyland

M. J. Hyland est née à Londres, en 1968, de parents irlandais. Elle a passé son enfance à Dublin avant que sa famille n'émigre en Australie, où elle vit aujourd'hui et se consacre à l'écriture, après des études de droit et une carrière de juriste.

^

Dans tes yeux
M. J. Hyland, Actes sud, 2006

21.80

John, 12 ans, grand et gauche pour son âge, est l'objet des moqueries des enfants du village et entretient de ce fait une relation fusionnelle avec sa mère, la seule à toujours dire la vérité. Car John, solitaire, se rêve en infaillible détecteur de mensonges.

Prenant peu à peu conscience des conflits qui hantent la scène familiale, le jeune garçon pose les questions qui dérangent et refuse de se satisfaire des faux-fuyants et des demi-vérités « adultes » qui font office de réponses. De plus en plus exorbitante, son exigence de transparence envenime la situation au point de contraindre la famille à s'exiler à Dublin, ce dont sa mère conçoit un terrible ressentiment. Au douzième étage d'une tour de banlieue sordide, John tente de se construire une nouvelle vie, mais son obsession de la vérité vient à nouveau distiller son dangereux poison et John passe à deux doigts de commettre l'irréparable.

Traduit de l'anglais (Australie) par Emily Borgeaud

9782742763153

^

Le voyage de Lou
M. J. Hyland, Actes sud, 2005

23.80

Issue d'une famille défavorisée de Sydney, Louise Connor, une adolescente de seize ans surdouée et mal dans sa peau, a la chance

de pouvoir, dans le cadre d'un programme d'échanges scolaires, passer sa dernière année de lycée aux Etats-Unis, dans une banlieue aisée de Chicago. Lou compte sur ce séjour pour se réinventer et commencer une vie nouvelle. Son secret espoir est de pouvoir s'inscrire dans une université américaine, afin de ne jamais avoir à retourner en Australie.

Mais Lou comprend très vite que nul ne peut faire brutalement table rase de sa personnalité et de ses angoisses quand elle se trouve confrontée à la cruelle tyrannie des lois de l'insertion sociale édictées par les Harding, sa famille d'accueil, typiquement américaine, pétrie d'une épuisante bonne volonté doublée d'une bonne conscience confinant à la pathologie. Car, si les Harding et leurs deux enfants ne ménagent pas leurs efforts, ils ont, de fait, beaucoup de mal à accepter la différence.

Traduit de l'anglais (Australie) par Emily Borgeaud

9782742755622

^

Philip McLaren

Soixante ans, issu du peuple Kamilaroi, a publié quatre romans qui ont tous été récompensés en Australie par les plus prestigieux prix littéraires.

^

Tueur d'aborigènes
Philip McLaren, G, 2005

6.40

Soucieux d'être politiquement correct envers ses minorités, l'État australien crée, contre l'avis de ses propres forces de police, une «brigade aborigène». Elle se compose, pour cette immense nation plus grande que l'Europe, d'un homme et d'une femme. Le premier, Gary, est devenu flic, lui qui fut victime, pendant sa jeunesse, du racisme des Blancs. La seconde, Lisa, a été littéralement arrachée des bras de sa mère à l'âge de cinq ans pour être placée dans un institut légal dirigé par des sœurs. Ces deux-là s'en sont sortis. Ils sont brillants, jeunes, habitués au combat. La découverte à Sydney, pour leur première enquête, du corps détrempé d'une jeune abo sonne pour eux le début d'une traque effrayante. Ce qu'ils vont découvrir, au fil des meurtres, n'est rien moins que l'histoire récente d'une île millénaire.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par François Thomazeau

9782070314256

^

Elliot Perlman

Né en 1964 en Australie, Perlman partage son temps entre son métier d'avocat et l'écriture. Réputation d'un écrivain engagé, indépendant, pratiquant une langue sans boiseries.

 

^

Trois Dollars
Elliot Perlman, Robert Laffont, 2006

20.00

Un matin, Eddie, trente-huit ans, se retrouve sur un quai de gare avec trois dollars en poche. Et rien d'autre. Il a pourtant suivi de bonnes études, épousé une femme intelligente et sensible, occupé un emploi passionnant. Alors comment en est-il arrivé là ?

Tout a commencé, se souvient-il, le jour où la petite fille blonde dont il était amoureux a quitté sa vie parce qu'elle était riche. Contrairement à lui. Il avait huit ans.

Tissé de coïncidences, de rencontres tragicomiques, de quiproquos absurdes, le roman d'Elliot Perlman est le portrait cruel d'un monde où le cours de la Bourse prend le pas sur celui de la vie humaine; c'est aussi un magnifique hymne à l'amour.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Johan-Frédérik Hel Guedj

9782221093665

^

Ambiguïtés
Elliot Perlman, 10-18, 2006

12.00

Instituteur au chômage, Simon ne parvient pas à oublier Anna, qu'il aime sans retour depuis dix ans. Un après-midi, sans que rien ne laisse présager de son geste, il enlève le petit garçon de la jeune femme à la sortie de l'école.

Crime d'un pervers masqué en héros romantique? Acte désespéré d'un homme détruit par le chômage? Ultime tentative d'un amoureux transi pour attirer l'attention de celle qu'il aime? Sept personnages, tous impliqués à des degrés divers dans l'événement, tentent de trouver une explication à ce geste.

Cet instant de folie va transformer sa vie en véritable enfer. Cadenassé derrière les barreaux d'une prison de haute sécurité, il attend son jugement pour enlèvement, indifférent au châtiment et conscient que ce geste d'amour désepéré n'a pas été reçu par celle à qui il était destiné.

Traduit de l'anglais (Australie) par Johan-Frédérik Hel-Guedj

9782264042934

^

Kim Scott

Né en 1957 à Perth, vivant à Freemantle en Australie-Occidentale, est apparu sur la scène romanesque en 1993 avec True Country. Paru en 1998, Benang a été salué par bon nombre de prix en Australie, dont le plus prestigieux, le Miles Franklin Literary Award.

^

Le Vrai Pays
Kim Scott, le Rocher, 2006

20.50

Nous sommes à l'école de la communauté aborigène de Karmana, dans le bush de l'ouest australien. Une équipe d'enseignants blancs y éduque ou «rééduque» les jeunes aborigènes dont ils ignorent bien souvent les véritables origines et disparités. Ces Longues chaussettes blanches montantes, ainsi que les désignent les indigènes, se demandent comment s'y prendre pour bonifier, fertiliser et civiliser un peu ces gentils sauvages.

Le récit est donné par deux voix. Tantôt le narrateur, Billy, décrit en détail les avatars quotidiens de cette école, où deux mondes fort décalés se confrontent, se cherchent et tentent de se comprendre, tantôt une voix profonde, imagée et onirique, celle du peuple aborigène, capte le fil du récit, peignant les événements suivant sa logique propre, aux codes et aux savoirs ancestraux. Terrible témoignage sur le choc et l'incommunicabilité des cultures, ce roman s'inscrit à la pointe d'une volonté, actuellement émergente, de reconnaissance et de décryptage ethnologique. À l'éclairage subtil de son humour contristé, teinté d'une poésie aux accents corrosifs, l'auteur nous entraîne au cœur d'un pays d'où l'on ne sort pas sans risques, et dont on ne rentre pas indemne.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Thierry Chevrier

9782268058191

^

Benang
Kim Scott, Actes sud, 2002

24.90

Un jeune Métis aborigène de peau blanche s'interroge sur ses origines. Parqué dans une réserve, il pense à l'histoire de son grand-père, Ern, un Blanc qui pensait qu'en se mariant avec une Aborigène celle-ci serait acceptée par la société blanche mais qui, sous la pression, finit par la chasser.

Benang ? Nom d'une personne, d'une famille, d'une communauté aborigène ? Les renseignements sont difficiles à obtenir, les culpabilités gênantes des deux côtés, les hontes lourdes à porter, plus faciles à dissimuler.

Ern, Will, Kathleen, Jack et tant d'autres êtres aux vies brisées avec la simplicité désarmante, la bonne foi efficace de la ségrégation, vont ainsi apparaître, non pas pour élucider des origines, mais pour les compliquer, puisque la définition du métissage est qu'il n'est ni de Noir ni de Blanc en ce monde, sauf quelque part un ancêtre.

Au fil des pages se dessinent les branches d'une généalogie personnelle cruelle, mais aussi le paysage d'abominations et de violences infligées au peuple aborigène que les autorités actuelles en Australie ont encore du mal à reconnaître.

Traduit de l'anglais (Australie) par Pierre Girard

9782742738137

^

John Tittensor

Né en 1941, il est écrivain et traducteur et a choisi depuis peu de vivre en France.

^

Année zéro
John Tittensor, la Fosse aux ours, 2002

15.00

L'écrivain australien raconte un épisode douloureux de sa vie: après la mort de Jonathan et d'Emma Tittensor, ses enfants, dans l'incendie accidentel de leur maison près de Melbourne, il se retrouve plongé dans un monde vide où tous les repères ont été anéantis et essaie de surmonter sa douleur.

John Tittensor raconte l'année qui a suivi ce drame, l'expérience d'un père brutalement transformé en «orphelin», plongé dans un monde où tout repère a été anéanti.

Mémorial, manuel de survie, ce livre est une tentative de jeter un pont sur un vide insupportable.

Traduit de l'anglais (Australie) par Bernard Schalscha

9782912042521

^

La Croisade de Carmody
John Tittensor, 10-18, 1999

6.40
Epuisé

Kevin Carmody est un héros naïf et légèrement déviant comme on en trouve parfois en littérature. Ballotté par des événements qui le dépassent, chahuté par des femmes tentatrices, instrumentalisé par les forces en présence, Carmody est comme le Candide de Voltaire, pleurnichard et révolté, catalyseur, bien malgré lui, des contradictions de son propre pays. "Les choses vont toujours de travers, c'est dans leur nature": telle est la Loi de Carmody.

Rescapé des méthodes de traitement psychiatrique du Vieux Continent, Kevin Carmody revient en Australie pour enterrer sa mère, entre-temps canonisée par une congrégation de religieuses lesbiennes et déchaînées: son corps avait le don de dospeser des miracles! Au nom du droit à offrir à sa mère une sépulture décente et soigner son Œdipe ému, Carmody se lance dans une croisade contre les forces triomphantes du capitalisme et de la foi.

Traduit de l'anglais (Australie) par Gilles Mourier

9782264027887

^

Morris West

Morris West, 1916-1999, est lui aussi un classique de la littérature australienne. Voyageur et nomade, il a tourné littérairement le dos à son pays natal pour transporter ses fictions dans les centres de pouvoir: spirituel par exemple (Rome) ou économique (New York).

^

Le mystère Strassberger
Morris West, Albin Michel, 1997

18.30
Indisponible

Qu'est-ce qui a poussé Larry Lucas, gendre du banquier new-yorkais Strassberger, pour lesquel il a conclu de fructueuses affaires, à organiser sa propre disparition, abandonnant sa femme et ses deux enfants ? Carl, le beau-frère de Larry, qui lui-même a pris ses distances vis-à-vis de l'univers familial, et mène une paisible carrière de peintre, va tenter de retrouver sa piste et de comprendre.

Il n'est pas difficile, si l'on y met le prix, de se procurer une nouvelle identité et une nouvelle vie. Mais un homme psychologiquement fragile, bien informé des secrets d'une importante banque d'affaires, est aussi une proie rêvée pour les aigrefins de la finance internationale...

Au fil d'une intrigue fertile en rebondissements, l'auteur analyse le désir de fuite, les failles qui minent en secret la vie apparemment réussie d'un jeune et talentueux «businessman». Le désarroi de Larry reflète en fin de compte celui d'une société déboussolée, où les valeurs familiales et la morale sont devenues lettre morte.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Jean-Michel Dulac.

On peut aussi lire en Livre de Poche les «romans du Vatican» de West:

- Les Souliers de Saint-Pierre, 1998, 5,00 euros;

- L'Avocat du diable, 1997, 5,50 euros.

9782226089175

^

Patrick White

Patrick White (1912-1990), Prix Nobel de littérature en 1973, est en Australie le représentant de la grande tradition anglosaxonne du «stream of consciousness». Explorant le versant psychologique des actes plus que leurs implications politiques ou sociales, il est le grand classique de la littérature australienne.

^

Des Morts et des Vivants
Patrick White, Gallimard, 1990

27.44
Indisponible

Dans ce roman de jeunesse, Patrick White donne libre cours à la fascination qu'a exercée sur lui l'Angleterre où il a passé de longues années.

Le personnage principal du roman, plus encore que son héroïne, est le Londres du début du siècle jusqu'aux approches de la Seconde Guerre mondiale, un Londres vu dans la diversité de ses quartiers.

Mrs Standish, jeune institutrice, se marie «au-dessus de sa classe» et devient, jusqu'au faux pas final, un modèle du respect des convenances; le démon de midi se présente sous la forme d'un séduisant saxophoniste qui l'entraîne, hors de son salon vieillot, dans un monde où les règles de la respectabilité n'ont plus cours.

L'impressionnisme décrit assez bien le style de cette œuvre, par la volonté constante de traduire en images les réactions les plus subtiles des acteurs: images toujours originales, parfois mystérieuses, allusions à des sensations, des souvenirs que le lecteur doit être suffisamment attentif pour identifier, mais qui contribuent à suggérer le mystère des êtres, parfois impénétrable, même pour eux-mêmes.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Jean Lambert

9782070717910

^

Une Ceinture de feuilles
Patrick White, Gallimard, 1981

17.20
Indisponible

Dans ce roman, un gentleman anglais et sa femme font naufrage, vers 1830, sur les côtes de l'Australie. Seule la femme échappe à un massacre par les indigènes, mais c'est pour devenir esclave de la tribu. Elle partage pendant des mois la vie des sauvages, vêtue d'une ceinture de lianes avant d'être sauvée par un forçat évadé.

Chaque roman de Patrick White est une fresque à portée mythique évidente et en même temps d'une effarante richesse contextuelle empreinte d'une vision sombre de notre être-au-monde et en même temps porteur d'un irréductible optimisme.

La conception anthropomorphique de l'arbre et, inversement, celle de l'homme arborescent, reflètent l'un des thèmes majeurs du romancier: l'unité fondamentale de l'univers par delà son apparente multiplicité. Avec ses caractéristiques masculines et féminines, l'arbre suggère la réconciliation des contraires, en même tant que sa verticalité semble réaliser l'aspiration de l'homme à la perfection spirituelle. Enfin, sa renaissance cyclique illustre l'éternel renouvellement de la vie humaine que se transmettent les générations: optimisme donc...

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Jean Lambert.

On peut aussi lire:

- Mémoires éclatés d'Alex Xenophon Demirjian Gray, Gallimard 19888, 4,94 euros;

- Défauts dans le miroir, un autoportrait, Gallimard 1985, 18,29 euros.

 

9782070224708

^

Tim Winton

Né à Perth en 1960, Tim Winton décide à l'âge de 10 ans de devenir écrivain. Neuf ans plus tard, il publie son premier roman. Sélectionné pour le Booker Prize, il signe aussi bien des livres pour adultes que des romans pour la jeunesse. Il est l'enfant chéri de la littérature australienne moderne.

^

Angelus
Tim Winton, Rivages, 2006

21.50

Ces dix-sept histoires se passent autour d'une ville de bord de mer, Angelus, dans l'ouest de l'Australie près de Perth. Des hommes, des femmes et des adolescents sont en lutte contre un passé douloureux et un futur tout tracé. Ils sont animés par l'espoir ou la volonté d'une vie meilleure. Vivre est urgent. Là-bas, au bord de la mer, des hommes, des femmes et des adolescents fixent l'horizon, têtus dans leur désir de franchir la porte du bar, d'aller au-delà des bateaux dans le port, de passer outre le parking et les dunes, pour laisser derrière soi les sévices et la mélancolie. Certains vont mourir, d'autres réussir.

Tim Winton se révèle plus âpre encore dans l'exercice de la nouvelle. Jamais sa prose n'a été aussi dense, vibrante. En dix-sept histoires, voilà la vie pelée, stupéfiante, d'une kyrielle de gens ordinaires à l'autre bout du monde.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Nadine Gassie

9782743615802

^

Par dessus le bord du monde
Tim Winton, Rivages, 2006

9.00

Georgie Jutland est une femme chancelante. À quarante ans, sa carrière d'infirmière en miettes, elle vit isolée à White Point aux côtés de Jim, un pêcheur de langoustes. Le village est à la fois riche et fruste, aberrant dans le paysage éblouissant. Georgie passe ses nuits à naviguer sur Internet en buvant de la vodka.

Un matin, elle aperçoit une ombre sur la plage en contrebas. Luther Fox vient d'entrer dans sa vie. Braconnier des mers, timide et musicien, il est précédé d'une réputation de malheur et de malchance. Leur rencontre improbable mais inévitable, contrariée par la colère des langoustiers, se transforme en odyssée. Luther Fox fuit, traverse l'Australie et s'exile sur la côte aride des Kimberley. Georgie, revenue à elle-même, part à sa recherche sur ce bord extrême du monde.

Une road novel excitante, lunaire, violente, dans la grande tradition anglo-saxonne et une peinture virulente d'une société de reclus.

Traduit de l'anglais (Australie) par Nadine Gassié

9782743614836

^

Cloudstreet
Tim Winton, Rivages, 2005

21.95

Cloudstreet: tel est le nom donné à la maison dans laquelle deux familles modestes jetées par-dessus bord suite à divers revers se retrouvent un beau jour.

Les Lamb, menés à la baguette par Oriel, véritable commandant en chef, s'adonnent avec ferveur à la prière et au labeur, seule façon pour eux de sortir de la misère et du drame qui fit perdre la raison à Fish l'enfant rieur.

Les Pickles, rêveurs impénitents, vivent dans un total désordre et maugréent lorsque le père, Sam, joue aux courses la paye de la semaine et le plus souvent la perd. Bon an mal an, au milieu des rires et des drames, les enfants vont grandir et s'émanciper sans vouloir pour autant s'éloigner du nid.

Car Cloudstreet est une maison comme on les aime passionnément: immense, de guingois, remplie de vacarme et de sentiments. Et pour les treize membres des familles Pickles et Lamb, l'endroit du monde où ils ont enfin trouvé leur place.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Nadine Gassie

 

9782743614478

^

Les Ombres de l'hiver
Tim Winton, Rivages, 2004

6.40

En Australie, dans une vallée appelée le Trou, quatre personnes dans trois maisons se préparent à passer une soirée tranquille. Mais il y a une ombre qui bouge, un petit chien qui tire sur sa laisse en aboyant après une chose jamais vue, un hurlement sans fin.

On retrouve le chien, tête tranchée. Dès lors, les trois voisins sont condamnés à se parler. Dès lors aussi les pensées intimes de chacun de ces personnages vont cheminer douloureusement. Dans le silence absolu et déchirant de cette vallée sauvage, Tim Winton déploie son art du contrepoint et de la résonance. L'étrangeté n'est que le dehors de l'inquiétude et les gestes commis le revers des regrets. Dérangeant, envoûtant, son roman construit autour de l'irréversibilité d'un événement donne à entendre le bruit assourdissant de la solitude humaine.

Traduit de l'anglais (Australie) par Nadine Gassie

9782743611934

^

La Femme égarée
Tim Winton, Rivages, 1999

9.45

Fred Scully et sa femme Jennifer ont décidé de quitter l'Australie pour une vie nouvelle en Europe. Ils tombent amoureux d'une vieille maison dans le sud de l'Irlande. Les jours sont longs dans cette maison inconfortable au bas du château de Leap hanté par les cavaliers fantômes, que Scully retape en attendant sa femme et sa fille reparties régler quelques affaires en Australie. Leur retour est annoncé mais, à l'aéroport, Scully ne voit que sa fille Billie. Sa femme a disparu et sa fille est muette.

Alors commence pour Scully et Billie une cavale désespérée à travers l'Europe, dans les lieux où ils avaient vécu en famille. Plus la traque avance, plus la disparition de Jennifer est mystérieuse, plus Scully se sent torturé, seul. Billie le sauvera.

Traduit de l'anglais (Australie) par Nadine Gassié

 

9782743604301

^

Cet Œil, le ciel
Tim Winton, Rivages, 1997

7.95

Ort Flack a douze ans. Ses parents sont des hippies installés au fin fond du bush australien. Ils ont cédé au mirage du paradis blanc, fait de sables et de soleils éblouissants.

Mais voilà que l'insousciant bonheur se transforme en cauchemar. Le père Flack sombre dans le coma après un accident de voiture. L'existence d'Ort en est bouleversée : tandis que sa mère ne fait front à rien, sa grand-mère perd ce qui lui reste de lucidité, et sa sœur se réfugie dans la haine. Lui Ort, voit un oeil au-dessus de la maison qui, pense-t-il, surveille la famille.

L'arrivée d'un étranger donnera le signal du chaos final. C'est Henry Warburton, une sorte de prédicateur fou, qui s'immisce dans la famille et lui fait perdre ses derniers repères.

 

Traduit de l'anglais (Australie) par Nadine Gassié

9782743602499

^

Alexis Wright

Aborigène australienne, appartient à la communauté Waanji, des hauts-plateaux du sud du golfe de Carpentarie. Porte-parole de la tendance la plus engagée, la plus radicale, au sein de la communauté aborigène.

^

Le Pacte du serpent arc-en-ciel
Alexis Wright, Actes sud, 2002

14.00

Le serpent arc-en-ciel rampe sous le bush stérile du Nord de l'Australie lointaine. Il est pour les Aborigènes le serpent de la Création, celui qui unit les hommes et le monde qu'ils habitent. Et, quand ce monde est remodelé, détruit par des colons qui se le sont approprié, le sort des Aborigènes n'est plus que perte d'identité.

C'est une déchéance qui est dite ici. Sous forme de portraits, de scènes de vie, Alexis Wright brosse le quotidien peu reluisant de gens qui bien souvent n'ont le choix qu'entre prison, centre de désintoxication ou suicide.

Tel le serpent qui pourrait bien ressortir de terre et raconter la véritable histoire, Alexis Wright parle pour ceux qui n'ont plus de voix, décrypte le réel en scrutant les âmes et charge son écriture de toute la force d'un imaginaire ancestral.

Traduit de l'anglais (Australie) par Sylvie Kandé et Marc de Gouvenain

9782742740956

^

Les Plaines de l'espoir
Alexis Wright, Actes sud, 2002

10.50

Quelque part dans le Nord de l'Australie, une jeune Aborigène est un jour arrachée à sa mère pour, comme tant d'autres, être placée à l'orphelinat d'une mission religieuse qui se chargera de lui "blanchir" l'âme. Folle de douleur, la mère se suicide; dès lors plane sur la mission une sorte de malédiction, symbolisée par l'inquiétante présence de corbeaux sur un arbre.

Aussi visionnaire qu'engagé, Les Plaines de l'espoir est un roman total où rêve et action, fiction et témoignage s'unissent pour révéler ce qu'il en fut, aux antipodes, de dizaines de milliers d'enfants aborigènes enlevés à leurs familles dans l'espoir d'en faire des Blancs. Torrentueux et âpre, traversant les paysages hallucinés du bush ou la violence des mégapoles de l'Australie moderne, hanté à parts égales par l'actualité et par le mythe, Les Plaines de l'espoir dresse une stèle en mémoire d'un peuple pour que lui soit restitué le droit à l'avenir.

Traduit de l'anglais (Australie) par Sabine Porte

9782742738502

^

Croire en l'incroyable
Alexis Wright, Actes sud, 200

5.95

Dans ce texte, A. Wright rend un hommage à la mémoire de son peuple et au passé tragique de ses ancêtres. Sa terre, celle des Aborigènes d'Australie, est un espace de spiritualité où dansent les esprits. Elle parle d'un peuple en quête de lui-même et d'une culture que l'intolérance a failli annihiler et sur laquelle pèsent encore de sérieuses menaces.

Traduit de l'anglais (Australie) par Sabine Porte

9782742731206

^