La librairie Ombres Blanches - Accéder à la vente en ligne des livres numériques

Recherche avancée

Recherche par mots clés










Tous les livres
indisponibles ou épuisés
disponibles
à paraître


Recherche par EAN


Les chapitres de ce dossier :

Lawrence Block

^

Une danse aux abattoirs
Lawrence Block, Folio policier n°180, 2000

6.80

Matt Scudder, ex-flic pourchassé par le remords d'une vieille bavure et ex-alcoolique traqué par le souvenir de ce bonheur qu'était le coma éthylique, traîne dans New York à la recherche d'un coup dur ou d'une bonne action. Cette fois, c'est aux "snuff-movies" qu'il s'attaque, ces films pornos clandestins qui montrent la mort sans trucages dans une ville où les victimes peuvent passer sans transition du trottoir à l'abattoir.

 

Traduit de l'américain par Rosine Fitzgerald.

9782070410064

^

Huit millions de façons de mourir
Lawrence Block, Folio policier n°269, 2002

7.50

Un jeune mac noir expert en art africain. Des prostituées qu'on lui tue, avec un acharnement forcené. Un ancien flic reconverti dans le privé qui boit à mort. Et, tout autour, 8 millions de New-Yorkais qui mourront un jour... Les bas-fonds de New York tels que vus et explorés par un détective alcoolique. Une réussite presque sociologique qui a donné lieu à un excellent film de Hal Ashby.

 

Traduit de l'américain par Rosine Fitzgerald.

 

9782070425570

^

Le cambrioleur en maraude
Lawrence Block, Seuil policiers, 2005

20.00

Bernie Rhodenbarr, libraire-cambrioleur renommé à New York, se retrouve coincé sous un lit alors qu'il visitait un appartement de nuit à Manhattan.

 

« Ce héros de Lawrence Block a une vision très lucide de son second métier : activité moralement répréhensible mais offrant l'inestimable avantage de n'avoir « pas de ponction fiscale et très peu de paperasserie »... Ses dernières aventures se dégustent comme une longue gorgée de malt, ou de thé chinois si l'on veut rester sobre. Un état auquel Bernie tient beaucoup pour échapper à la prison et aux tentatives d'assassinat... »

Gilles Heuré - Télérama

 

Traduit de l'américain par Etienne Menanteau.

 

9782020663908

^

Caleb Carr

^

L'Aliéniste
Caleb Carr, Pocket. Best n°10079, 1996

7.00

Un tableau fascinant de la mégalopole en 1896, au seuil de l'ère moderne. Un serial killer auprès duquel jack l'Éventreur fait piètre figure sème aux quatre coins du Lower East Side les cadavres d'adolescents atrocement mutilés sans provoquer la moindre réaction des pouvoirs publics... Révolté par tant d'indifférence, Theodore Roosevelt, alors chef de la police, fait appel à ses amis John Schuyler Moore, chroniqueur criminel, et Laszlo Kreizler, aliéniste spécialiste des maladies mentales, pour élucider cette énigme terrifiante. Leurs procédés sont révolutionnaires ! En étudiant les crimes, ils pensent pouvoir brosser le portrait psychologique de l'assassin, l'identifier et l'arrêter. Ils ont peu de temps : le meurtrier continue à frapper.

 

Traduit de l'américain par René Baldy & Jacques Martinache.

 

9782266072243

^

L'Ange des ténèbres
Caleb Carr, Pocket n°10714, 1999

7.80
Epuisé

A New York, en juin 1897, le psychiatre Laszlo Kreizter (l'un des hommes à la fois les plus haïs et les plus respectés de la ville) et son équipe d'enquêteurs reprennent du service : la petite fille d'un diplomate espagnol a été enlevée. Au loin, la crise de Cuba gronde (on est à la veille de la guerre hispano-américaine de 1898). L'affaire est-elle politique ? Sous la plume de Stevie Taggert, garçon des rues qui a retrouvé le droit chemin depuis qu'il est devenu le protégé de Kreizler, la chasse au kidnappeur commence. Les amis du docteur découvrent vite l'existence et les méfaits de Libby Hatch. Sous des airs angéliques, cette ancienne nurse se révèle être une femme démoniaque : la tueuse d'enfants à la tête d'une bande de voyous cocaïnomanes ne se laissera pas prendre comme ça. Il faudra toutes les ressources psychologiques de l'aliéniste et l'habileté de ses troupes pour en venir à bout.

 

Traduit de l'américain par Jacques Martinache

 

9782266092753

^

Jerome Charyn

^

Zyeux bleus
Jerome Charyn, Folio policier n°255, 2002

4.70

Rien n'est interdit à New York. On peut par exemple y cumuler les qualités de flic, Juif, rebelle aux yeux bleus et dingue de ping-pong. C'est le cas de Manfred Coen, engagé par le commissaire Isaac Sidel, puis parachuté sur une mission apparemment simple : retrouver une fille, Caroline Vander. L'enquête mène Zyeux-Bleus à l'incroyable famille Guzmann, une tribu d'affreux débiles du crime qui a pour couverture une confiserie du Bronx.

Portrait hors normes d'une ville folle, ce grand roman noir du plus français des auteurs américains (Jerome Charyn vit à Paris) ouvre le cycle Isaac Sidel dans lequel on retrouvera plus tard Marilyn la Dingue ou Kermesse à Manhattan. Écrit en quelques semaines à Barcelone, ce livre promène le lecteur dans une "Grande Pomme" surréaliste, baroque.

 

Traduit de l'américain par Michel Deutsch.

9782070422951

^

Kermesse à Manhattan
Jerome Charyn, Folio policier n°228, 2001

4.70

Ancien flic devenu concierge à New York, Patrick Silver, un juif irlandais, se voit confier la responsabilité d'un attardé mental de 45 ans soupçonné d'assassiner des petits garçons...

 

Traduit de l'américain par Rosine Fitzgerald.

9782070407972

^

Arnold le geek de New York
Jerome Charyn & Michel Martens, Gallimard, 1995

11.43

« Geek » - prononcer "guik" - désigne un personnage mi-homme mi-bête qui se repaît de chair crue et arrache de ses dents les têtes de poulets dans une attraction foraine. Ici, Arnold, le « geek » de New York, ne se nourrit pas de têtes aviaires ; il mange les restes d'un infâme restaurant où on le gave de glaces et de frites. Sans domicile fixe, il partage son temps entre les tunnels dont les ramifications s'étendent sous New York et le cinéma Dover. Car Arnold le clodo, l'exclu, le marginal doit être le plus grand cinéphile de la ville. Il vit de fabuleux rêves de celluloïd dans sa caverne noire...

 

Du même auteur, et toujours à New York (dont il serait le « Pagnol juif ») : Il était une fois un droshky ; Elseneur ; Eisenhower, mon Eisenhower ; Rue du Petit-Ange ; Isaac le mystérieux ; Marilyn la dingue ; Un bon flic ; etc.

 

 

9782070741311

^

George Chesbro

^

Bone
George Chesbro, Rivages noir n° 164, 1993

9.44

Bone fait partie des milliers de sans abri qui hantent les rues de New York. Des employés de l'administration des ressources humaines essayent comme ils peuvent de les aider. Un mystérieux tueur a trouvé une solution plus radicale : il décapite la nuit quelques-uns de ces malheureux. Découvert près de Central Park, un fémur humain à la main, Bone a perdu la mémoire et l'usage de la parole. Qui est-il ? D'où vient-il ? Des traces de sang maculent ses vêtements. Ne serait-il pas le maniaque recherché par la police ?

George Chesbro - connu pour une excellente série ayant pour héros le nain détective Mongo le Magnifique - signe ici un thriller sans faille qui mêle à la fois mystère, action et document social.

 

Traduit de l'américain par Jean Esch.

 

9782869306806

^

John Godey

^

Les pirates du métro : arrêt prolongé sous Park Avenue
John Godey, Flammarion, 1973

10.80
Indisponible

« Nous exigeons un million de dollars pour libérer les voyageurs. Il est actuellement 2h13... L'argent doit nous être remis dans une heure. Passé ce délai, nous tuerons un otage chaque minute. Tout est bien noté ? » Tel est le message radio qui vient de parvenir à la Transit Authority, au coeur de New York. Depuis quelques instants, dans les entrailles de la ville, non loin de Central Park, 4 gangsters armés et prêts à tout bloquent un wagon du Pelham 123. Et tout aussitôt l'immense cité bascule dans la fureur et la panique, tandis que s'engage une implacable course contre la montre qui jette dans le drame la police, les autorités politiques, la Banque fédérale et la télévision... Un récit haletant et dur, à l'exacte image de l'époque - où terrorisme politique et vol à main armée se sont rejoints pour instaurer « te temps des otages ».

Traduit de l'américain par Jacques Hall & Jacqueline Lagrange.

 

Du même auteur : • Les rôdeurs de Central Park, Table ronde, 1980, 7,85 €, Traduit de l'américain par M. Lebailly.

 

9782080606556

^

Anna Katharine Green

^

Le crime de Gramercy Park
Anna Katharine Green, Ombres, 1999

10.52
Indisponible chez l'éditeur

Généralement considérée comme la 1ère femme auteur de romans policiers, Anna Katharine Rohfls-Green est née à Brooklyn en 1846 et décédée à Buffalo (Etat de New York) en 1935. Fille d'un éminent avocat new yorkais, elle est l'auteur de 32 polars et 7 recueils de nouvelles. Dès son 1er livre, L'Affaire Leavenworth (1878 ; autre trad. française : Le Crime de la 5° Avenue, Librairie des Champs Elysées, coll. Les introuvables du Masque n°381, 1996, épuisé), dont le succès public fut considérable et mâtiné de scandale, elle crée le très attachant personnage d'Ebeneezer Gryce, 1er détective new yorkais de l'histoire littéraire, homme corpulent et rusé, qui a la particularité de ne jamais regarder personne de face et d'attacher son regard à des objets secondaires divers. Héros d'une douzaine d'enquêtes, ce sympathique quinquagénaire (qui vieillira de livre en livre) est assisté à partir du Crime de Gramercy Park (1897) d'Amélia Butterworth, une vieille fille « excessivement fureteuse » qui est vraisemblablement la toute 1ère femme détective amateur de fiction, prototype de la Miss Marple d'Agatha Christie ou de la Maud Silver de Patricia Wendworth. A noter : Gramercy Park est le seul parc privé de New York ! Bref, un roman de toutes les premières et de toutes les exceptions.

 

Trad. US par J.H.Rosny.

 

9782841420988

^

Dashiell Hammett

^

L'introuvable
Dashiell Hammett, Folio policier n°383, 2005

6.20

L'introuvable, c'est Clyde Wynant, un richissime inventeur un peu fou qui a disparu du jour au lendemain après le meurtre de sa secrétaire (très) particulière. Tout le monde est sur ses basques : son épouse divorcée à la rage contenue, sa fille hystérique qui brode des histoires à dormir dehors, son fils pédant, pénible et pourtant si malin... Le seul à s'en moquer se nomme Nick Charles. Lui qui croyait passer quelques jours tranquilles à New York avec son épouse se retrouve suspect, interpellé par tous, au centre d'une embrouille qui ne l'intéresse pas. Agressé dans son hôtel, il va pourtant bien falloir qu'il reprenne du service...

Auteur de La clé de verre, Le faucon de Malte ou encore La moisson rouge, père du détective Sam Spade immortalisé à l'écran par Humphrey Bogart, Dashiell Hammett (mort alcoolique et tuberculeux à New York en 1961) a fait don d'une contribution capitale à l'histoire du roman noir. Pionnier de la fameuse « Hard-Boiled School », il a donné ses lettres de noblesse à ce nouveau genre. C'est avec ce 5° roman qu'il rencontra le succès.

trad. US par Henri Robillot.

 

9782070309290

^

Chester Himes

^

La Reine des pommes
Chester Himes, Folio policier n°66, 1999

4.70

« Si les coups durs, c'était du fric, / Y a longtemps que je s'rais millionnaire. »

Jackson est le gars le plus candide, pour ne pas dire demeuré, de Harlem. Et dans le coin, il y a un tas de dégourdis qui commencent par lui étouffer son pognon. Sa petite amie, Imabelle, une fille superbe à la peau couleur de banane, l'entube comme c'est pas permis. Même son frère, qui est bonne soeur dans le civil, cherche aussi à le posséder. Seulement Jackson, lui, c'est un bon chrétien. Y a que la foi qui sauve et il a tout à fait raison de croire aux miracles.

Paru en 1957, La Reine des pommes, Grand Prix de littérature policière, est une farce féroce qui inaugure la série de romans où interviennent Fossoyeur Jones et Ed Cercueil Johnson. Ces deux célèbres inspecteurs noirs sont chargés de faire respecter la loi dans un Harlem complice du « bizness » délictueux et criminel qui se trame dans le moindre recoin : impasse des bonnes moeurs, univers des desperados irréductible aux lois des blancs. Une véritable initiation à ce monde new yorkais coloré... car, c'est bien connu, "black is beautiful".

trad. US par Minnie Danzas.

 

9782070408115

^

William Hjortsberg

^

Angel Heart : le sabbat dans Central Park
William Hjortsbergh, Folio SF n° 94, 2002

4.70

La journée commençait mal : un vendredi 13, le détective privé Harry Angel, doit se rendre au 666 de la Cinquième avenue. Ces deux symboles numérologiques seront les 1ers signes d'une enquête au coeur d'une secte satanique adepte des messes noires, où culte vaudou et meurtres rituels se côtoient.

Né à New York en 1941, William Hjortsberg a fait ses études aux universités Yale et Stanford. Après quelques textes de pure science-fiction, il s'est orienté vers une littérature policière teintée de surnaturel, avec Angel Heart ou encore Nevermore, un thriller aux accents de steampunk mettant en scène Conan Doyle, Houdini et le fantôme d'Edgar Poe.

Traduit de l'américain par Rosine Fitzgerald.

 

 

9782070422388

^

William Irish

^

L'heure blafarde
William Irish, Folio policier n° 40, 1998

4.70

Une chance sur mille d'en réchapper. Quatre heures pour se libérer. Elle n'a pas le courage de partir sans lui. Lui ne peut quitter New York tant qu'il n'a pas retrouvé l'auteur d'un crime dont toutes les circonstances concourent à le changer. La nécessité absolue de gagner l'aube de vitesse, s'ils veulent continuer à vivre...

 

Traduit de l'anglais par François Gromaire & Henri Robillot.

 

Du même, dans le New York de 1915 : • J'ai vu rouge, William Irish, Folio policier n° 281, 2002, 4,70 €

 

9782070407958

^

Thomas Kelly

^

Le ventre de New York
Thomas Kelly, Rivages noir n° 396, 2001

10.40

New York, 1980. Les chantiers de construction fleurissent et, avec eux, les dessous de table, les commissions occultes, les emplois fictifs. Dans cet univers vivent deux frères orphelins. Les frères Adare ont grandi dans une famille ouvrière du Bronx. A la mort du père, Paddy Adare est élevé par son oncle et devient le bras droit d'un chef de gang Irlandais, son frère Billy suit une autre voie et entre à l'université ; pour financer ses études, il travaille au creusement d'un tunnel qui doit alimenter la ville de New York en eau potable. Deux itinéraires, deux mondes incompatibles qui vont s'affronter.

 

Traduit de l'américain par Danièle et Pierre Bondil.

9782743607890

^

Rackets
Thomas Kelly, Rivages-thriller, 2003

21.95

Jimmy Dolan, responsable des relations publiques du maire de New York, est limogé après une violente altercation avec le leader du syndicat des camionneurs, Frankie Keefe, un homme instrumentalisé par la mafia. Les futures élections du prochain patron du syndicat plonge J. Dolan dans une nasse d'intérêts contradictoires mettant en danger sa vie et celle de sa fiancée, l'officier de police Tara O'Neil... En exergue du roman figure cette citation de Jimmy Hoffa, qui fut le patron des Teamsters, le syndicat des camionneurs américains, personnage réel bien connu des lecteurs d'Ellroy : « Chaque homme a son prix ; le vôtre, c'est combien ? »

 

Traduit de l'américain par Danièle et Pierre Bondil.

9782743611644

^

Herbert H. Lieberman

^

Nécropolis
Herbert H. Lieberman, Points Seuil Policier n°165, 2000

7.95

Nécropolis, c'est la "Cité des morts" : New York, sillonnée par les fous, les mythomanes et les drogués, les assassins et les paumés de toute sorte ; livrée aux intrigues de la municipalité et aux trafics d'influence ; quadrillée par les voitures de police et les ambulances dans un grand concert de hululements de sirènes et de crissements de pneus. Destination finale : la morgue. Presque toujours. Au centre de ce roman, Paul Konig, médecin légiste en chef, règne sur les dépôts macabres et surveille la ville où a disparu sa fille.

9782020259200

^

Trois heures du matin à New York
Herbert H. Lieberman, Points-Seuil n° n°394, 1997

6.50

" Le temps des chevaliers est révolu, a écrit Edmund Burke. Lui a succédé celui des sophistes, des économistes et des calculateurs." La guerre, pourtant, s'est poursuivie sous d'autres formes. S'il ne le sait pas encore, Charles Daughtry, chef du service des changes de la New York Confederated Trust Bank, ne va pas tarder à s'en apercevoir. C'est par un coup de téléphone, reçu à trois heures du matin, que commencent les hostilités. L'annonce d'une catastrophe dans « la ville qui ne dort jamais », et l'une des plus grandes escroqueries montées dans le secteur bancaire de Wall Street.

 

Traduit de l'américain par Marie-France de Paloméra.

 

Du même, toujours à New York : • Le tueur et son ombre ; Le vagabond de Homlby Park ; Le concierge.

9782020321006

^

Ed McBain

^

87° District, vol 8
Ed McBain, Omnibus, 2003

22.50
Epuisé

« Né en 1926 à Manhattan, Ed McBain est un cas : plus il écrit (et il écrit depuis 1952), plus s'accroît la densité de chacun de ses nombreux romans, alors qu'il s'attache immuablement au même décor - la ville imaginaire d'Isola qui est une extraordinaire projection de New York -, aux mêmes personnages (Steve Carella et ses collègues du 87° district), et aux mêmes thèmes, non pas les crimes ordinaires mais les crimes crapuleux, sordides, sadiques et terrifiants. Dans la vaste et impressionnante saga du 87° discrit, les livres chocs ne manquent pas : Huit chevaux noirs, Manhattan Blues, Quatre Petits Monstres, Vêpres rouges, Les Veuves, La Cité sans sommeil, la Dernière danse ou encore Nocturne. » (Jean-Baptiste Baronian).

 

Dans l'ordre chronologique de parution des romans, ce 8° volume clôt l'édition intégrale de la série policière.

Comprend : Romance, Nocturne, La cité sans sommeil, La dernière danse

(Traduits de l'américain par Jacques Martinach) ; Cash cash (Traduit de l'américain par Hubert Tézenas) ; enfin Le 87e district d'Ed McBain : tout le monde est là, dictionnaire des personnages, établi par Jacques Baudou.

 

9782258058934

^

Dorothy Salisbury Davis

^

Au bout des rues obscures
Dorothy Salisbury Davis, Rivages poche-mystère n° 41, 2001

7.95
Indisponible

Le père Joseph McMahon est allongé sur le ciment froid dans le sous-sol d'un immeuble abandonné. Il écoute les derniers mots d'un homme qui agonise. L'homme a été poignardé, il sait qu'il n'en réchappera pas, mais il veut parler de la vie, pas de la mort. Il emportera dans la tombe le nom de son meurtrier et le sien. Personne ne connaissait la véritable identité du mort. Ni ses voisins, ni sa maîtresse, ni ses amis. Pourtant, dans les dernières minutes de sa vie, il a révélé un détail qui va précipiter un prêtre, un policier et une jeune femme riche dans le ventre de New York, au bout des rues obscures, là où un tueur attend de frapper à nouveau.

 

Traduit de l'américain par Agnès Broc & Peter Schulman.

 

 

9782743607760

^

Edgar Allan Poe

^

Double assassinat dans la rue Morgue
Edgar Allan Poe, Librio imaginaire n°26, 2003

2.00

Edgar Poe arrive à New York en 1844. Il y achève le fameux poème Le Corbeau. Plusieurs nouvelles, dont Double assassinat dans la rue Morgue, censées se passer à Paris, se fondent en réalité sur des faits divers new yorkais.

9782290334669

^