Les chapitres de ce dossier :
- Cesar Aira (né en 1939)
- Federico Andahazi (né en 1963)
- Raul Argemi
- Javier Argüello (né en 1972)
- Roberto Arlt (1900-1942)
- Eduardo Belgrano Rawson (né en 1943)
- Mario Benedetti (né en 1920)
- Eduardo Berti (né en 1964)
- Hector Bianciotti (né en 1931)
- Marcelo Birmajer (né en 1966)
- Isidoro Blaisten (né en 1933)
- Adolfo Bioy Casares (1914-1999)
- Angel Bonomini (1929-1994)
- Jorge Luis Borges (1899-1986)
- Gustavo Bossert
- Leopoldo Brizuela (né en 1963)
- Arnaldo Calveyra (né en 1929)
Voici une œuvre arborescente qui s'étend tous azimuts (poésie, essai, théâtre, conte, roman) et qui s'est construite depuis l'exil parisien, tandis que le regard reste fixé sur l’Argentine, son pays natal.
- Ernesto Castro (né en 1902-?)
- Daniel Chavarria (né en 1933)
- Julio Cortazar (1914-1984 )
- Humberto Costantini (1926-1987)
- Edgardo Cozarinsky (né en 1939)
- Mario Delgado Aparain (né en 1949)
- Marco Denevi (1922-1998)
- Antonio Di Benedetto (1922-1986)
- Rolo Diez (né en 1940)
- Carlos Maria Dominguez (né en 1955)
- Alicia Dujovne Ortiz (née en 1939)
- José Pablo Feinmann (né en 1943)
- Macedonio Fernandez (1874-1952)
- Marcelo Figueras (né en 1962)
- Rodrigo Fresan (né en 1963)
- Eduardo Galeano (né en 1940)
- Juan Gelman (né en 1930)
- Mempo Giardinelli (né en 1947)
- Ricardo Guiraldes (1886-1927)
- Susana Guzner (née en 1944)
- Rodolfo Enrique Fogwill (né en 1941)
- Alberto Gerchunoff (1883-1950)
![]() |
Livre des papillons Arnaldo Calveyra, Le Temps qu'il fait, 2004 |
16.00 €
![]() |
Composée en 1962, cette suite de poèmes a été publiée en Argentine en 2001. La disparition maternelle, en suspens ou pressentie dans Lettres pour que la joie, devient ici réalité. Souvent concentrée sur des choses simples, des choses d'ici, la poésie d'Arnaldo Calveyra a la palette douce des toiles de Giorgio Morandi. Comme le peintre, le poète fraye un passage singulier à la lumière et nous fait entrevoir la lueur du monde sur fond de nuit. Une conscience très aiguë de la finitude et de la mort affleure, avec, au final, quelque chose de prodigieusement calme. Un voile semble déposé sur les lieux et les êtres, et l'on songe au mot pudeur.
Traduction de l'espagnol par Anne Picard.
|
||
9782868533968
|
||
| Maïs en grégorien : récit lyrique Arnaldo Calveyra, Actes Sud, 2003 |
15.00 € | |
Dans ce recueil de poèmes, Arnaldo Calveyra suit le rituel de la nuit à l'abbaye de Solesmes, habite le chant grégorien et pénètre les lieux de sa mémoire. L'écriture, entre récit biblique et prose poétique, devient un état de grâce où le poète accomplit un acte rédempteur.
Traduction de l'espagnol par Anne Picard.
|
||
9782742741274
|
||
| Le Livre du miroir Arnaldo Calveyra, Actes Sud, 2000 |
13.57 € | |
Une méditation crépusculaire et poétique sur la mémoire et la mort, ainsi qu'une invitation à la lumière intérieure.
Traduction de l'espagnol par Silvia Baron Supervielle.
|
||
9782742727308
|
||
| L'Homme du Luxembourg Arnaldo Calveyra, Actes Sud, 1998 |
9.91 € | |
« C'est le livre d'un homme habitué à déambuler à travers la ville... Les pas de l'homme sont les pages du livre. On peut apprendre l'espagnol d'Argentine du marcheur par ce poème : il y a les mots, les tournures et surtout la musique de l'inconnu que rend la traduction. » (Francis Marmande, Le Monde, 25/09/1998.)
|
||
9782742715541
|
||
| Si l'Argentine est un roman Arnaldo Calveyra, Actes Sud, 1998 |
15.24 € | |
L'auteur s'interroge sur la dérive politique et idéologique de son pays. Comment le peuple argentin peut-il rester à ce point absent à lui-même, incapable de se relever ? Un texte à mi-chemin entre roman et essai.
Traduction de l'espagnol par Claude Bleton.
|
||
9782742715534
|
||
![]() |
Anthologie personnelle Arnaldo Calveyra, Actes Sud, 1994 |
13.57 € |
Avant tout poète, Arnaldo Calveyra a composé ici une anthologie qui va du léger au grave, du volatile à l'intense, et où s'épanouit son lyrisme subtil.
Traduction de l'espagnol par Laure Bataillon, Florence Delay & Françoise Pradelet.
|
||
9782742701773
|
||
![]() |
L'Origine de la lumière : contes Arnaldo Calveyra, Actes Sud, 1992 |
16.00 € |
Ici la prose est poésie. Et tout - les hommes, les animaux, l'ouragan, la lumière - tout participe d'une même cosmogonie, celle de l'enfant que fut jadis Arnaldo Calveyra dans la campagne argentine. Tels les détails d'un tableau pointilliste, les souvenirs, les sensations, les peurs, les frémissements, les angoisses émergent de la nuit de la mémoire pour composer un univers où la réalité s'ancre au rêve.
Traduction de l'espagnol par Françoise Campo-Timal.
|
||
9782868698827
|
||
![]() |
Le Lit d'Aurélia Arnaldo Calveyra, Actes Sud, 1989 |
12.50 € |
Quand Amadeo Donadieu partit avec une autre femme, me laissant prête pour la noce, ma soeur Ermelinda m'annonça la nouvelle un matin très tôt avant que je me lève. Je suis restée clouée au lit - jusqu'au soir pensais-je - par une forte douleur dans les jambes, puis tout le jour suivant, espérant trouver un soulagement à ma peine. Et ainsi de suite : trente-six ans au lit (si mes comptes sont exacts), entre deux morts comme un plongeur entre deux eaux. Ainsi s'exprime Aurelia dans l'épitaphe (elle en a la manie) qu'elle dicte à l'une de ses soeurs avant de mourir.
Traduction de l'espagnol par Laure Bataillon & Alain Keruzoré.
|
||
9782868693204
|
||
![]() |
Bleu portègne : soixante-douze photographies pour un alphabet de Saint-Nazaire Arnaldo Calveyra, Arcane 17, 1987 |
22.87 €
![]() |
Ce livre est né de la rencontre entre le photographe Paol Gorneg, l'écrivain argentin Arnaldo Calveyra et le port de Saint-Nazaire.
Traduction de l'espagnol par Françoise Campo-Timal.
|
||
![]() |
L'Éclipse de la balle Arnaldo Calveyra, Actes sud, 1987 |
7.32 € |
Une pièce créée le 24 nov. 1987 au Théâtre des Quartiers d'Ivry. Perché sur l'arbre des légendes, l'auteur découvre deux pays, deux récits de son enfance.
Traduction de l'espagnol par Florence Delay.
|
||
9782869431089
|
||
![]() |
Lettres pour que la joie Arnaldo Calveyra, Actes Sud, 1983 |
6.86 €
![]() |
Dans le neuvième texte de ce recueil on peut lire : Un matin elle me trouva pleurant et je tournai le dos pour qu'elle ne vît pas ce que je pleurais. Cet infime décalage syntaxique est caractéristique des traverses par lesquelles Arnaldo Calveyra introduit le lecteur à l'espace poétique situé entre les mots et les choses. C'est dire la vulnérabilité de sa prose et la nécessité d'en faire une lecture parlée (voix haute ou voix silencieuse, au choix), sous peine d'écraser la subtile déférence des phrases pour la mémoire. L'exigence requise est d'ailleurs d'entrée de jeu signalée par celle de la traduction, en vérité une transposition à laquelle Laure Bataillon a consacré de longs soins.
|
||
9782903098537
|
||









